Ik mopper wel eens op de vele, bar slechte persberichten die wij ontvangen van zogenaamd gespecialiseerde PR-bureaus. En het gaat mij dan niet om die ene taal- of tikfout. Als ik Vanguard’s game schrijf (fout) in plaats van Vanguards game (goed), dan weet nog steeds iedereen wat ik bedoel.
Kwalijker zijn de nonsens die de PR-jongens en meisjes uitkramen als ze denken een stukje Engels naar het Nederlands te vertalen. Een goed voorbeeld daarvan is het domme persbericht over Resident Evil 6 dat ik vorig jaar ontleedde.
Helaas ontkomen ook Nederlandse studio’s niet altijd aan dit soort amateurisme. Het meest recente slachtoffer is Vlambeer.
Vorige week nog gaf de indiestudio een lesje marketing en PR. Marketeers spraken op Twitter hun waardering uit over de slimme en effectieve campagne omtrent Ridiculous Fishing. Gisteren toonde Cosmocover het andere eind van het spectrum met een infantiel persbericht over Luftrausers.
Vlambeers Rami Ismail is een betere schrijver dan menig journalist en zijn uitspraken zijn vaak een-op-een te quoten. Maar wat zegt hij volgens het door Devolver Digital ingehuurde PR-bureau Cosmocover? Dit:
“We hebben een zeer goede tijd gehad toen we met Sony aan voorgaande projecten werkten en we zijn blij om eindelijk te zeggen dat we het weer gaan doen. Het was echt een no-brainer om te zeggen dat Luftrausers perfect zou passen voor deze platformen en we hebben het genoegen om te zeggen dat ons project perfect past op zowel de TV als de Vita.” (Onderstreping is van mij.)
Ismails aangerande quote heeft gezelschap van opmerkingen als “de duivels lekkere heren van Devolver Digital”, “Luftrausers heeft een gigantische evolutie doorgemaakt” en “het meest wendbare vliegtuig dat je ooit hebt ervaren”.
Ja, natuurlijk is het lastig om een goed lopend Engelstalig persbericht naar het Nederlands te vertalen. Dat is ook juist de reden dat veel publishers specialisten inhuren. Maar ja, hoe controleer je of zo’n bureau de kwaliteit levert die je op grond van het klantenbestand mag verwachten? Een Engelsman spreekt bijvoorbeeld geen Nederlands. Of Duits. Of Pools.
Dat tekort aan controlemogelijkheden is een van de redenen dat dit soort praktijken nauwelijks is uit te roeien. Bij gebrek aan beter hangt de beoordeling aan de hoeveelheid coverage die zo’n PR-bureau genereert. En die lijdt niet zo snel onder een slechte vertaling — gamesjournalisten schrijven toch wel over de nieuwe Bioshock, Killzone of in dit geval Luftrausers. En terecht, nieuws is nieuws, daar doet slecht schrijfwerk niets aan af.
Vormen die rare persberichten dan wel een probleem? Zeker. Op de eerste plaats wil je als developer natuurlijk geen (rare) woorden in de mond gelegd krijgen en heb je baat bij een accurate beschrijving van je game. Op industrieniveau zijn slechte persberichten eveneens onhandig. Niet alleen de gespecialiseerde pers krijgt deze wanstaltigheden onder ogen, ook de algemene. En als we ons afvragen waarom die algemene pers games niet serieus neemt, moeten we zeker eens de kant opkijken van die persberichten — vaak de enige lijn van communicatie naar niet-gamespers. Wie zichzelf niet serieus neemt, hoeft dat van anderen ook niet te verwachten.
Overigens heb ik geen idee of het een typisch Nederlands probleem is, of dat de ‘vertalers’ in Polen, Spanje en Denemarken van hetzelfde, lage niveau zijn. Misschien ligt het aan de soms slecht schrijvende gamesjournalisten in Nederland, die zelf nauwelijks in staat zijn een persbericht te beoordelen.
Hoe het ook zij, de vraag is natuurlijk of je dit als developer kunt oplossen. Dat lijkt me lastig, zolang niemand in Polen jou laat weten dat de Poolse persberichten abominaties zijn — valt er weinig aan te doen. Je kunt natuurlijk zelf bellen met journalisten in diverse landen om de kwaliteit van de schrijfsels te controleren. Maar ja, dat kost tijd en tijd is zo rond de aankondiging van een spel niet ruim voorhanden.
Ergens is het natuurlijk te gek voor woorden dat de gespecialiseerde PR & Marketing-bureaus zo vaak zulke idiote berichten sturen. Zonder het te weten sta je als developer voor schut in talen die je zelf niet begrijpt. Het minste wat je mag verwachten is enige zorgvuldigheid, maar ook daar ontbeert het vaak aan, getuige de kop bij het volgende Cosmocover-bericht, waar ik voor nu mee afsluit: